domingo, 10 de agosto de 2014

PRINCIPITOS / LITTLE PRINCES









Una nueva ilustración con motivo del Día del Niño, celebrado en Argentina el segundo domingo del mes de agosto. Y un homenaje a dos grandes artistas creadores de sus niños imaginados e imaginativos, príncipes de sus propias aventuras fantásticas; Winsor McCay con sus tiras para "El Pequeño Nemo en el País de los Sueños" (1) y Antoine de Saint-Exupéry con su libro "El Principito" (2).

(1) Winsor McCay, "El Pequeño Nemo en el País de los Sueños" ("Little Nemo in Slumberland"), primera etapa: New York Herald (entre el 15 de octubre de 1905 y el 23 de abril de 1911), segunda etapa: New York American (entre el 30 de abril de 1911 y el 26 de julio de 1914) con el nombre de "In the Land of Wonderful Dreams", tercera etapa: New York Herald (entre el 3 de agosto de 1924 y el 26 de diciembre de 1926), ed. castellana 1905-1908: Norma Editorial.
(2) Antoine de Saint-Exupéry, "El Principito" ("Le Petit Prince"), primera ed. francesa e inglesa: Reynal & Hitchcock (abril de 1943), ed. castellana: Emecé Editores (septiembre de 1951).


  
A new illustration on the occasion of Children's Day, celebrated in Argentina the second Sunday of August. And a tribute to two great creative artists of their imagined and imaginative children, princes of their own fantastic adventures; Winsor McCay with his comic strips of "Little Nemo in Slumberland" (1) and Antoine de Saint-Exupéry with his book "The Little Prince" (2).

(1) Winsor McCay, "Little Nemo in Slumberland", first series: New York Herald (between October 15, 1905 and April 23, 1911), second series: New York American (between April 30, 1911 and July 26, 1914) under the name "In the Land of Wonderful Dreams", third series: New York Herald (between August 3, 1924 and December 26, 1926).
(2) Antoine de Saint-Exupery, "The Little Prince" ("Le Petit Prince"), first ed. French and English: Reynal & Hitchcock (April 1943).

Ilustradores Argentinos:
http://www.ilustradoresargentinos.com/diego-fiorucci
Facebook:
http://www.facebook.com/IlustradoresArgentinos
Twitter:
http://www.twitter.com/ilusargentinos
Pinterest:
https://www.pinterest.com/pin/32932641002615227

viernes, 8 de agosto de 2014

LOBO SIEMPRE ESTÁ - 6ta. parte - TODOS ESTAMOS LOCOS AQUÍ (El Gato de Cheshire) / WHO'S AFFRAID OF THE BIG BAD WOLF - part 6 - WE'RE ALL MAD HERE (The Cheshire Cat)






-Pero yo no quiero estar entre locos -protestó Alicia.
-Oh, eso no lo puedes evitar -dijo el Gato- todos estamos locos aquí. Yo estoy loco. Tú estás loca.
-¿Cómo sabes que yo estoy loca? -dijo Alicia.
-Debes estarlo, -dijo el Gato,- o no habrías venido aquí."

Lewis Carroll, "Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas" ("Alice's Adventures in Wonderland", 1865).

Fantasía / realidad. Sueño / vigilia. Locura / razón. La costumbre de entenderlo todo como simples opuestos. Observar desde el ángulo nos ofrece una nueva percepción. Descubrir que existen más de dos caras en la moneda. De hecho, hay una tercera. Y es precisamente ésa la que le permite rodar.



`But I don't want to go among mad people,' Alice remarked.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
`How do you know I'm mad?' said Alice.
`You must be,' said the Cat, `or you wouldn't have come here.'

Lewis Carroll, "Alice's Adventures in Wonderland" (1865).

Fantasy / reality. Sleep / wake. Madness / reason. The custom of understanding everything as simple opposites. Observe from the angle gives us a new perception. Finding out that there are more than two sides of the coin. In fact, there is a third. And it's precisely that which allows it to roll.




Video:

http://www.youtube.com/watch?v=i3FfjHqArnc&feature=youtu.be